Alphabet
Nom | Lettre latine | Hébreu | Valeur numérique |
Le alèf est transcrit en fonction de sa vocalisation, il est le support de la voyelle. Ex : otsar, ![]() Le aléf muet n’est pas transcrit et n’est pas prononcé. Ex : èfo, ![]() | alèf | ![]() | 1 |
Prononciation b comme «bébé» Ex : bayit, ![]() | bèt b, B | ![]() | 2 |
Prononciation v comme vin. Ex : aviv, ![]() | vèt v, V | ![]() | |
Prononciation gue comme «gare». Ex : gag, ![]() Pour éviter le son j on est contraint d’inclure u avant les voyelles «e» et «i». Ex : ![]() ![]() | guimel g, G | ![]() | 3 |
Prononciation «d» comme «dé». Ex : ![]() | dalèt d, D | ![]() | 4 |
Prononciation h comme haie. Ex : ![]() À la fin d’un mot le hé ne se transcrit pas et ne se prononce pas. Ex : ![]() ![]() Par contre le hé final se prononce quand il est un pronom possessif. Ex : ![]() | hè h, H | ![]() | 5 |
Prononciation v comme «vin» Le son «oua,w» n’est plus en usage dans le langage courant,cependant nous conservons l’usage du w pour waw afin de le distinguer du vét. Ex : ![]() Lorsque le waw est situé au milieu ou à la fin d’un mot, il ne se prononce pas et ne se transcrit pas. Ex : ![]() | waw w, W | ![]() | 6 |
Prononciation z comme zèbre. Ex : ![]() | zayine z, Z | ![]() | 7 |
Prononciation inexistante en français, «h» expiré. Consonne gutturale dont la prononciation est fortement accentuée. Ex : ![]() | hèt h, H1 | ![]() | 8 |
Prononciation t comme thé. Ex : ![]() | tèt t, T | ![]() | 9 |
Prononciation y comme yémen. Ex : ![]() Il n’est pas transcrit lorsqu’il est purement orthographique. Ex : ![]() | youd y, Y, ï | ![]() | 10 |
Prononciation k comme képi. Ex : ![]() Ex : ![]() | kaf k, K | ![]() | 20 |
kaf sofite final k | ![]() | . | |
Prononciation comme la jota «J» espagnole, le CH allemand ou le «X» russe et grec. Prononciation inexistante en français. Ex : ![]() Ex : ![]() | khaf kh KH | ![]() | . |
khaf sofite final kh | ![]() | . | |
Prononciation l comme lion. Ex : ![]() | lamèd l, L | ![]() | 30 |
Prononciation m comme même. Ex : ![]() Le mèm sofite ne s’emploie qu’à la fin d’un mot. Ex : ![]() | mèm m, M | ![]() | 40 |
mèm sofite final m, me | ![]() | . | |
Prononciation n comme navet. Ex : ![]() Le noun final ne s’emploie qu’à la fin d’un mot. Il s’accompagne d’un e final afin d’obtenir une prononciation exacte. Ex : ![]() | noun n, N | ![]() | 50 |
noun final n, ne | ![]() | . | |
Prononciation s comme sultan. Ex : ![]() | samèkh s, S | ![]() | 60 |
Prononciation inexistante en français, consonne gutturale représentée par un accent circonflexe «^» sur la voyelle à accentuer. Ex : ![]() L’académie le transcrit autrement. Âmos = ‘Amos. | âyin ^ | ![]() | 70 |
Prononciation p comme papa. Ex : ![]() | pé p, P | ![]() | 80 |
Prononciation f comme fée. Ex : ![]() ![]() | fé f, F | ![]() | . |
fé final f | ![]() | . | |
Prononciation ts comme tsar. Ex : ![]() ![]() Ex : ![]() | tsadé ts | ![]() | 90 |
tsadé final ts | ![]() | . | |
Prononciation q comme question. Ex : ![]() ![]() | qouf q, Q | ![]() | 100 |
Prononciation r roulé comme riche. Ex : ![]() ![]() | rèche r, R | ![]() | 200 |
Prononciation ch comme chine. Ex : ![]() ![]() | chine ch, CH | ![]() | 300 |
Prononciation s comme saint. Ex : ![]() | sine s, S | ![]() | |
Prononciation t comme témoin. Ex : ![]() ![]() | tav t, T | ![]() | 400 |
Prononciation a comme va. Ex : ![]() Ex : ![]() Ex : ![]() | qamats gadol a patah a hataf-patah a | ![]() ![]() ![]() | . |
Prononciation è comme chère Ex : ![]() Ex : ![]() | sègol è hataf-sègol è | ![]() ![]() | . |
Prononciation è comme père. Ex : ![]() | tsérè è | .. | . |
Prononciation i comme pie. Ex : ![]() | hirik i | . | . |
Prononciation o comme eau. Ex : ![]() Ex : ![]() | holam o qamats-hataf o | ![]() ![]() | . |
Prononciation ou comme hibou. Ex : ![]() Ex : ![]() | chourouk ou koubouts ou | ![]() ![]() | . |
A. Cheva prononcé7. Certains le prononcent et le transcrivent par un e muet. Nous avons opté pour la prononciation séfarade par é accent aigu.. 1. Le cheva (:) se prononce au début d’un mot. Ex : ![]() 2. Le cheva se prononce lorsqu’il est précédé d’une voyelle longue. Ex : ![]() 3. Lorsque deux cheva se suivent à l’intérieur d’un mot, le premier est muet tandis que le second est articulé. Ex : ![]() 4. Le cheva se prononce lorsque l’une de deux lettres semblables et successives porte un cheva. Ex : ![]() ![]() 5. Lorsqu’une lettre gutturale porte un cheva non prononcé, on signale sa présence par une apostrophe ‘. Ex : ![]() B. Cheva non prononcé. Dans les autres cas usuels le cheva n’est pas prononcé. | cheva é | : | . |
Sources consultéesAcadémie israélienne de la langue hébraïque 4p. Le français au bureau / Cajolet-Laganière, Hélène. (3ème éd.) Québec; Montréal : Office de la langue française, 1988. 268p. Manuel de conversation français-hébreu / Yehezkel Keren, S. Zack & Cie, éditeurs, Jérusalem, Israël, 187 p. Siddour Maor Libi, La Maison du Taleth, Paris, 1956, 343 p. La bible / André Chouraqui, Éditions Desclée De Brouwer, 1974, 5 vol. Lexique de concepts judaïques choisis / Rabbin Meyer Krentzman, Esther Bénaim-Ouaknine, Gouvernement du Québec, 1983, 272 p. Le livre juif du pourquoi? / Alfred J. Kolatch, Éditions MJR, Genève (Suisse) 1990, 397 p. Bar Yochaï et la cabbale / Guy Casaril, Édition du Seuil, 190p. Dictionnaire Chaldéen-français / Joseph Guenassia, Imprimerie du Sahel, Sousse, 1926, 332 p. Lexique français-hébreu / Marc M. Cohn, Tel-Aviv, Édition Achiasaf publishing house ltd. 1991, 778 p. Dictionnaire de la bible hébraïque / Marchand Ennery, (3ème éd.) les Éditions Colbo, Paris, 1986, 299 p. Encyclopédie thématique universelle / Roger Caratini, Éditions Borduas, Paris, 1972. Toute reproduction, distribution de ce guide est fortement recommandée à la condition de ne pas en faire un usage commercial et d’en mentionner la source. |