Alphabet

Nom  Lettre latine  Hébreu  Valeur numérique 
Le alèf est transcrit en fonction de sa vocalisation, il est le support de la voyelle.
Ex : otsar, trésor.
Le aléf muet n’est pas transcrit et n’est pas prononcé.
Ex : èfo, donc, par conséquent.
alèf1
Prononciation b comme «bébé»
Ex : bayit,  maison.
bèt
b, B
2
Prononciation v comme vin.
Ex : aviv,  printemps.
vèt
v, V
 
Prononciation gue comme «gare».
Ex : gag,  toit,
Pour éviter le son j on est contraint d’inclure u avant les voyelles «e» et «i».
Ex :  .  protection, bouclier.
guimel
g, G
3
Prononciation «d» comme «dé».
Ex :  poisson.
dalèt
d, D
4
Prononciation h comme haie.
Ex :  maison.
À la fin d’un mot le hé ne se transcrit pas et ne se prononce pas.
Ex :  enfant,  Bible.
Par contre le hé final se prononce quand il est un pronom possessif.
Ex :  son livre à elle.

h, H
5
Prononciation v comme «vin»
Le son «oua,w» n’est plus en usage dans le langage courant,cependant nous conservons l’usage du w pour waw afin de le distinguer du vét.
Ex : .
Lorsque le waw est situé au milieu ou à la fin d’un mot, il ne se prononce pas et ne se transcrit pas.
Ex :  à lui.
waw
w, W
6
Prononciation z comme zèbre.
Ex : , chants, cantiques.
zayine
z, Z
7
Prononciation inexistante en français, «h» expiré.
Consonne gutturale dont la prononciation est fortement accentuée.
Ex : .
hèt
h, H1
8
Prononciation t comme thé.
Ex :  pur.
tèt
t, T
9
Prononciation y comme yémen.
Ex :  cher.
Il n’est pas transcrit lorsqu’il est purement orthographique.
Ex :  juste.
youd
y, Y, ï
10
Prononciation k comme képi.
Ex : , lois alimentaires de la Tora.
Ex : , je te louerai.
kaf
k, K
20
kaf sofite final k.
Prononciation comme la jota «J» espagnole, le CH allemand ou le «X» russe et grec.
Prononciation inexistante en français.
Ex : , profession.
Ex : , béni.
khaf
k
KH
.
khaf sofite final kh.
Prononciation l comme lion.
Ex : , langue.
lamèd
l, L
30
Prononciation m comme même.
Ex : , reine.
Le mèm sofite ne s’emploie qu’à la fin d’un mot.
Ex : , enfants.
mèm
m, M
40
mèm sofite final m, me.
Prononciation n comme navet.
Ex : , président.
Le noun final ne s’emploie qu’à la fin d’un mot. Il s’accompagne d’un e final afin d’obtenir une prononciation exacte.
Ex : , au lieu de chouchan.
noun n, N50
noun final n, ne.
Prononciation s comme sultan.
Ex : , livre.
samèkh
s, S
60
Prononciation inexistante en français, consonne gutturale représentée par un accent circonflexe «^» sur la voyelle à accentuer.
Ex : , Amos2.
L’académie le transcrit autrement.
Âmos = ‘Amos.
âyin
^
70
Prononciation p comme papa.
Ex : .

p, P
80
Prononciation f comme fée.
Ex : .  Ex : .
 f, F.
fé final
f
.
Prononciation ts comme tsar.
Ex : 3. L’Académie le transcrit par z souligné. Tsione = Zion, ;
.Ne s’emploie qu’à la fin d’un mot.
Ex : 4. L’Académie le transcrit par z souligné, haméts = hamez., .
tsadé
ts
90
tsadé final ts.
Prononciation q comme question.
Ex :  ; .
qouf
q, Q
100
Prononciation r roulé comme riche.
Ex :  ; .
rèche
r, R
200
Prononciation ch comme chine.
Ex :  ; .
chine
ch, CH
300
Prononciation s comme saint.
Ex : .
sine
s, S
  
Prononciation t comme témoin.
Ex :  ; .
tav
t, T
400
Prononciation a comme va.
Ex : , averse.

Ex : , peuple.


Ex : , je suis.
qamats
gadol
a
patah
a
hataf-patah
a
.
Prononciation è comme chère
Ex : , l’un à l’autre.
Ex : , vérité
sègol
è
hataf-sègol
è
.
Prononciation è comme père.
Ex : , les fils de…
tsérè
è
...
Prononciation i comme pie.
Ex : , frange du talit.
hirik
i
..
Prononciation o comme eau.
Ex : .

Ex : , mois.
holam
o
qamats-hataf
o
.
Prononciation ou comme hibou.
Ex : , foi.

Ex : , tous.
chourouk
ou
koubouts
ou
.
A. Cheva prononcé7. Certains le prononcent et le transcrivent par un e muet.
Nous avons opté pour la prononciation séfarade par é accent aigu..
1. Le cheva (:) se prononce au début d’un mot.
Ex : , prière.
2. Le cheva se prononce lorsqu’il est précédé d’une voyelle longue.
Ex : .
3. Lorsque deux cheva se suivent à l’intérieur d’un mot, le premier est muet tandis que le second est articulé.
Ex : , ton âme.
4. Le cheva se prononce lorsque l’une de deux lettres semblables et successives porte un cheva.
Ex : .
5. Lorsqu’une lettre gutturale porte un cheva non prononcé, on signale sa présence par une apostrophe ‘.
Ex : , magnifique, splendide.
B. Cheva non prononcé. Dans les autres cas usuels le cheva n’est pas prononcé.
cheva
é
:.
Sources consultéesAcadémie israélienne de la langue hébraïque 4p.
Le français au bureau / Cajolet-Laganière, Hélène. (3ème éd.) Québec; Montréal : Office de la langue française, 1988.
268p.
Manuel de conversation français-hébreu / Yehezkel Keren, S. Zack & Cie, éditeurs, Jérusalem, Israël, 187 p.
Siddour Maor Libi, La Maison du Taleth, Paris, 1956, 343 p.
La bible / André Chouraqui, Éditions Desclée De Brouwer, 1974, 5 vol.
Lexique de concepts judaïques choisis / Rabbin Meyer Krentzman, Esther Bénaim-Ouaknine, Gouvernement du Québec,
1983, 272 p.
Le livre juif du pourquoi? / Alfred J. Kolatch, Éditions MJR, Genève (Suisse) 1990, 397 p.
Bar Yochaï et la cabbale / Guy Casaril, Édition du Seuil, 190p.
Dictionnaire Chaldéen-français / Joseph Guenassia, Imprimerie du Sahel, Sousse, 1926, 332 p.
Lexique français-hébreu / Marc M. Cohn, Tel-Aviv, Édition Achiasaf publishing house ltd. 1991, 778 p.
Dictionnaire de la bible hébraïque / Marchand Ennery, (3ème éd.) les Éditions Colbo, Paris, 1986, 299 p.
Encyclopédie thématique universelle / Roger Caratini, Éditions Borduas, Paris, 1972.

Toute reproduction, distribution de ce guide est fortement recommandée à la condition de ne pas en faire un usage commercial et d’en mentionner la source.

Leave a Reply